What is the relationship between the collection of culture, the knowledge of other cultures, and translation? If it is translation’s goal to make another language understandable to one’s own culture, does that extend to the other’s whole culture, as well? This paper examines the relationship between the collection of tales, the translation of those tales from oral to written and between languages, and how the collection of tales is then representative of the other culture. Specifically, this paper will examine how the collection of tales, as benign (or even as noble) as the intentions of the collector might be, fit into a notion of ethnography and, to an extent, Orientalism (although this paper argues that an Orientalist view might be an oversimplification in some cases). This paper will also examine the relationship between the person doing the collecting, the sources from whom the tales are collected, and those who then engage with the stories thereafter.
|School:||The American University of Paris (France)|
|Source:||MAI 58/03M(E), Masters Abstracts International|
|Subjects:||African literature, North African Studies|
Copyright in each Dissertation and Thesis is retained by the author. All Rights Reserved
The supplemental file or files you are about to download were provided to ProQuest by the author as part of a
dissertation or thesis. The supplemental files are provided "AS IS" without warranty. ProQuest is not responsible for the
content, format or impact on the supplemental file(s) on our system. in some cases, the file type may be unknown or
may be a .exe file. We recommend caution as you open such files.
Copyright of the original materials contained in the supplemental file is retained by the author and your access to the
supplemental files is subject to the ProQuest Terms and Conditions of use.
Depending on the size of the file(s) you are downloading, the system may take some time to download them. Please be