It is evident that the forces of globalisation affect the literature of major languages as a whole, just as they affect every other aspect of modern life; but internationalisation—which is used here to specifically refer to the process by which content, geography and the overall cultural emphasis of a work of literature becomes more oriented towards that outside of the ‘traditional’ language culture and towards the globalized world as a whole—is particularly evident in the literature of Europe’s minority languages, which are often restricted by translation biases and similar kinds of expectations of what a culture should or should not tell in English language form. This thesis is a case study of twelve works of minority language literature translated into English from the Faeroese, Catalan and Irish Gaelic, three languages with different cultural backgrounds but similar characteristics due to their minority status. This thesis brings forth the evidence of diversity through internationalisation by exploring the process of cultural translation in both the aspects of ‘culture’ and ‘translation,’ the latter as the tool that permits greater accessibility to minority language literature and the former as a ‘contribution,’ one might say, to the cultural amalgamation of globalisation—particularly in the context of a greater Weltliteratur, to use the Goethean term.
Keywords: Cultural Translation, World Literature, Faroese, Catalan, Irish Gaelic
|School:||The American University of Paris (France)|
|Source:||MAI 56/02M(E), Masters Abstracts International|
|Subjects:||Modern literature, Cultural anthropology, Sociolinguistics|
|Keywords:||Catalan, Cultural translation, Faeroese, Globalization, Internationalization, Irish Gaelic|
Copyright in each Dissertation and Thesis is retained by the author. All Rights Reserved
The supplemental file or files you are about to download were provided to ProQuest by the author as part of a
dissertation or thesis. The supplemental files are provided "AS IS" without warranty. ProQuest is not responsible for the
content, format or impact on the supplemental file(s) on our system. in some cases, the file type may be unknown or
may be a .exe file. We recommend caution as you open such files.
Copyright of the original materials contained in the supplemental file is retained by the author and your access to the
supplemental files is subject to the ProQuest Terms and Conditions of use.
Depending on the size of the file(s) you are downloading, the system may take some time to download them. Please be