Dissertation/Thesis Abstract

"The Native Informant": A Novel in Translation and "R is for Reader": An Alphabetized Appendage
by Lichtenstein, Jesse Tucker, M.A., The American University of Paris (France), 2013, 211; 10305701
Abstract (Summary)

This thesis is a combination of a complete translation of a full-length novel, The Native Informant, and an appendage with notes on the process, and theorization thereof, of translating it: R is for Reader. The novel was originally written in Spanish by Guatemalan author Ronald Flores, and follows the life of aboriginal born, Western educated Friday, as he and his family travel from the jungles of northern Guatemala to Guatemala City in order to integrate Friday into the system of higher education, so that he and they can raise themselves out of the poverty and oppression that aboriginals have suffered in Central American since the Conquest. The text addresses the racism, and social and economic marginality that colonized subjects continue to be oppressed by in a postcolonial modernity. The appendage contains twenty six discussions on different elements of the translation, which work to reveal the process, the approaches, the problematics, and the decisions made by the translator, and the role played by each in the rendering of this novel into English.

Literary Translation, Cultural Translation, Latin American Studies, Postcolonial Studies, Guatemalan Literature

Indexing (document details)
School: The American University of Paris (France)
Department: Cultural Translation
School Location: France
Source: MAI 56/02M(E), Masters Abstracts International
Subjects: Modern literature, Latin American literature, Language, Native American studies
Keywords: Aboriginal, Flores, Ronald, Guatemala, Postcolonial, Translation
Publication Number: 10305701
ISBN: 978-1-369-49265-1
Copyright © 2020 ProQuest LLC. All rights reserved. Terms and Conditions Privacy Policy Cookie Policy